友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
魔刊电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

莎士比亚全集一-第1章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  ,



《一报还一报》

(/小|说|网)
剧中人物

文森修  公爵

安哲鲁  公爵在假期中的摄政

爱斯卡勒斯  辅佐安哲鲁的老臣

克劳狄奥  少年绅士

路西奥  纨 子

两个纨 绅士

凡里厄斯  公爵近侍

狱吏

托马斯、彼得  两个教士陪审官

爱尔博  糊涂的差役

弗洛斯  愚蠢的绅士

庞贝  妓院中的当差

阿伯霍逊  刽子手

巴那丁  酗酒放荡的囚犯

依莎贝拉  克劳狄奥的姊姊

玛利安娜  安哲鲁的未婚妻

朱丽叶  克劳狄奥的恋人

弗兰西丝卡  女尼

咬弗动太太  鸨妇

大臣、差役、市民、童儿、侍从等

地点:维也纳

.。



第一幕

/小。说+
第一场公爵宫廷中一室

公爵、爱斯卡勒斯、群臣及侍从等上。

公爵  爱斯卡勒斯!

爱斯卡勒斯  有,殿下。

公爵  关于政治方面的种种机宜,我不必多向你絮说,因为我知道你在这方面的经验阅历,胜过我所能给你的任何指示;对于地方上人民的习性,以及布政施教的宪 章、信赏必罚的律法,你也都了如指掌,比得上任何博学练达之士,所以我尽可信任 你的才能,让你自己去适宜应付。我给你这一道诏书,愿你依此而行。(以诏书授爱 斯卡勒斯)来人,去唤安哲鲁过来。(一侍从下)你看:他这人能不能代理我的责任 ?因为我在再三考虑之下,已经决定当我出巡的时候,叫他摄理政务;他可以充分享 受众人的畏惧爱敬,全权处置一切的事情。你以为怎样?

爱斯卡勒斯  在维也纳地方,要是有人值得受这样隆重的眷宠恩荣,那就是安哲 鲁大人了。

公爵  他来了。

安哲鲁上。

安哲鲁  听见殿下的召唤,小臣特来恭听谕令。

公爵  安哲鲁,在你的生命中有一种与众不同的地方,使人家一眼便知道你的全 部的为人。你自己和你所有的一切,倘不拿出来贡献于人世,仅仅一个人独善其身, 那实在是一种浪费。上天生下我们,是要把我们当作火炬,不是照亮自己,而是普照 世界;因为我们的德行倘不能推及他人,那就等于没有一样。一个人有了才华智慧, 必须使它产生有益的结果;造物是一个工于算计的女神,她所给与世人的每一分才智 ,都要受赐的人知恩感激,加倍报答。可是我虽然这样对你说,也许我倒是更应该受 你教益的;所以请你受下这道诏书吧,安哲鲁;(以诏书授安哲鲁)当我不在的时候 ,你就是我的全权代表,你的片言一念,可以决定维也纳人民的生死,年高的爱斯卡 勒斯虽然先受到我的嘱托,他却是你的辅佐。

安哲鲁  殿下,当您还没有在我这块顽铁上面打下这样光荣伟大的印记之前,最 好请您先让它多受一番试验。

公爵  不必推托了,我在详细考虑之后,才决定选中你,所以你可以受之无愧。 我因为此行很是匆促,对于一切重要事务不愿多加过问。我去了以后,随时会把我在 外面的一切情形写信给你;我也盼望你随时把这儿的情形告诉我。现在我们再会吧, 希望你们好好执行我的命令。

安哲鲁  可是殿下,请您容许我们为您壮壮行色吧。

公爵  我急于动身,这可不必了。你在代我摄政的时候,尽管放手干去,不必有 什么顾虑;你的权力就像我自己一样,无论是需要执法从严的,或者不妨衡情宽恕的 ,都凭着你的判断执行。让我握你的手。我这回出行不预备给大家知道,我虽然爱我 的人民,可是不愿在他们面前铺张扬厉,他们热烈的夹道欢呼,虽然可以表明他们对 我的好感,可是我想,喜爱这一套的人是难以称为审慎的。再会吧!

安哲鲁  上天保佑您一路平安!

爱斯卡勒斯  愿殿下早日平安归来!

公爵  谢谢你们。再见!(下。)

爱斯卡勒斯  大人,我想请您准许我跟您开诚布公地谈一下,我必须知道我自己 的地位。主上虽然付我以重托,可是我还不曾明白我的权限是怎样。

安哲鲁  我也是一样。让我们一块儿回去对这个问题作出圆满的安排吧。

爱斯卡勒斯  敬遵台命。(同下。)

第二场街道

路西奥及二绅士上。

路西奥  我们的公爵和其他的公爵们要是跟匈牙利国王谈判不成功,那么这些公 爵们要一致向匈牙利国王进攻了。

绅士甲  上天赐我们和平,可是不要让我们和匈牙利国王讲和平!

绅士乙  阿门!

路西奥  你倒像那个虔敬的海盗,带着十诫出去航海,可是把其中的一诫涂掉了 。

绅士乙  是“不可偷盗”那一诫吗?

路西奥  对了,他把那一诫涂掉了。

绅士甲  是啊,有了这一诫,那简直是打碎了那海盗头子和他们这一伙的饭碗, 他们出去就是为了劫取人家的财物。哪一个当兵的人在饭前感恩祈祷的时候,愿意上 帝给他和平?

绅士乙  我就没有听见过哪个兵士不喜欢和平。

路西奥  我相信你没有听见过,因为你是从来不到祈祷的地方去的。

绅士乙  什么话?至少也去过十来次。

绅士甲  啊,你也听见过有韵的祈祷文吗?

路西奥  长长短短各国语言的祈祷他都听见过。

绅士甲  我想他不论什么宗教的祈祷都听见过。

路西奥  对啊,宗教尽管不同,祈祷总是祈祷;这就好比你尽管祈祷,总是一个 坏人一样。

绅士甲  嘿,我看老兄也差不多吧。

路西奥  这我倒承认;就像花边和闪缎差不多似的。你就是花边。

绅士甲  你就是闪缎,上好闪缎;真称得起是光溜溜的。我宁可作英国粗纱的花 边,也不愿意像你这样,头发掉得精光,冒充法国闪缎。这话说得够味儿吧?

路西奥  够味儿;说实话,这味儿很让人恶心。你既然不打自招,以后我可就学 乖了,这辈子总是先向你敬酒,不喝你用过的杯子,免得染上脏病。

绅士甲  我这话反倒说出破绽来了,是不是?

绅士乙  可不是吗?有病没病也不该这么说。

路西奥  瞧,瞧,我们那位消灾解难的太太来了!我这一身毛病都是在她家里买 来的,简直破费了――绅士乙  请问,多少?

路西奥  猜猜看。

绅士乙  一年三千块冤大头的洋钱。

绅士甲  哼,还许不止呢。

路西奥  还得添一个法国光头克朗。

绅士甲  你老以为我有病;其实你错了,我很好。

路西奥  对啦,不是普通人所说的健康;而是好得像中空的东西那样会发出好听 的声音;你的骨头早就空了,骨髓早让风流事儿吸干了。

咬弗动太太上。

绅士甲  啊,久违了!您的屁股上哪一面疼得厉害?

咬弗动太太  哼,哼,那边有一个人给他们捉去关在监牢里了,像你们这样的人 ,要五千个才抵得上他一个呢。

绅士乙  请问是谁啊?

咬弗动太太  嘿,是克劳狄奥大爷哪。

绅士甲  克劳狄奥关起来了!哪有此事!

咬弗动太太  嘿,可是我亲眼看见他给人捉住抓了去,而且就在三天之内,他的 头要给割下了呢。

路西奥  别说笑话,我想这是不会的。你真的知道有这样的事吗?

咬弗动太太  千真万真,原因是他叫朱丽叶小姐有了身孕。

路西奥  这倒有几分可能。他约我在两点钟以前和他会面,到现在还没有来,他 这人是从不失信的。

绅士乙  再说,这和我们方才谈起的新摄政的脾气也有几分符合。

绅士甲  尤其重要的是:告示的确是这么说的。

路西奥  快走!我们去打听打听吧。(路西奥及二绅士下。)

咬弗动太太  打仗的打仗去了,病死的病死了,上绞刑架的上绞刑架去了,本来 有钱的穷下来了,我现在弄得没有主顾上门啦。

庞贝上。

咬弗动太太  喂,你有什么消息?

庞贝  那边有人给抓了去坐牢了。

咬弗动太太  他干了什么事?

庞贝  关于女人的事。

咬弗动太太  可是他犯的什么罪?

庞贝  他在禁河里摸鱼。

咬弗动太太  怎么,谁家的姑娘跟他有了身孕了吗?

庞贝  反正是有一个女人怀了胎了。您还没有听见官府的告示吗?

咬弗动太太  什么告示?

庞贝  维也纳近郊的妓院一律拆除。

咬弗动太太  城里的怎么样呢?

庞贝  那是要留着传种的;它们本来也要拆除,幸亏有人说情。

咬弗动太太  那么咱们在近郊的院子都要拆除了吗?

庞贝  是啊,连片瓦也不留。

咬弗动太太  嗳哟,这世界真是变了!我可怎么办呢?

庞贝  您放心吧,好讼师总是有人请教的,您可以迁地为良,重操旧业,我还是 做您的当差。别怕,您侍候人家辛苦了这一辈子,人家总会可怜您照应您的。

咬弗动太太  那边又有什么事啦,酒保大爷?咱们避避吧。

庞贝  狱官带着克劳狄奥大爷到监牢里去啦,后面还跟着朱丽叶小姐。(咬弗动 太太、庞贝同下。)

狱吏、克劳狄奥、朱丽叶及差役等上。

克劳狄奥  官长,你为什么要带着我这样游行全城,在众人面前羞辱我?快把我 带到监狱里去吧。

狱吏  我也不是故意要你难堪,这是安哲鲁大人的命令。

克劳狄奥  威权就像是一尊天神,使我们在犯了过失之后必须受到重罚;它的命 令是天上的纶音,不临到谁自然最好,临到谁的身上就没法反抗;可是我这次的确是 咎有应得。

路西奥及二绅士重上。

路西奥  嗳哟,克劳狄奥!你怎么戴起镣铐来啦?

克劳狄奥  因为我从前太自由了,我的路西奥。过度的饱食有伤胃口,毫无节制 的放纵,结果会使人失去了自由。正像饥不择食的饿鼠吞咽毒饵一样,人为了满足他 的天性中的欲念,也会饮鸩止渴,送了自己的性命。

路西奥  我要是也像你一样,到了吃官司的时候还会讲这么一番大道
返回目录 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!